Não vai demorar

Não vai demorar, eu juro.

Sabe aquela frase meio que conversinha mole: não vai demorar, é rapidinho ou é vapt-vupt. Então, essa expressão, não vai demorar, a gente ouve uma centena de vezes por aqui.

Ela é muito comum em diversas situações, e não vai demorar muito você vai ouví-la . E isso pouco importa se vai demorar quase nada ou se vai demorar e muito.

É algo quase que automático, ou por educação mesmo.

Em francês, a expressão não vai demorar é dita assim: « Ça ne sera pas long »

Ela é ouvida à torto e à direita e às vezes com algumas variações também, como por exemplo : ça ne sera pas bien long, ça ne sera pas très long ou ce ne sera pas long… e que quer dizer a mesma coisa, ou  seja, que não vai demorar, ou é rapidindo.

Na verdade o mais comum, mais rápido e mais prático é a forma que simplifica ainda mais a expressão, que é a seguinte : sera pas long. E a gente pronuncia assim : « serah pah lon ». Aqui, mais uma vez a ultima letra (no caso a letra g) não se deve pronunciar. Aliás, essas consoantes mudas no final das palavras é bem comum em francês, você vai acabar se acostumando, não vai demorar, ça ne sera pas long.

About the Author